A author creates a piece, however a translator breathes new life into it, says writeer imayam


Tamil Author Imayam in Dialog With Justice (Retired) Prabha Sridevan on the Hindu Workplace in Chennai on Chennai on Chennai on Chennai on Chennai, July 24, 2025. Picture Credit score: B. Thamodharan

The duty of a author is to create, whereas the translator, in flip, breathes new life into it by means of one other language, mentioned saahitya sahitya akademi award-writer imayam on on Thursday (Jawly 24, 2025.

Mr. Imayam was in dialog with justice (retired) prabha sridevan, former choose of the madras excessive court docket, who has translated three of his books into english, at The Hindu Workplace in Chennai. Sharing Her Expertise of Working With MR. Imayam, justice sridevan mentioned, “translating VATTARA VAZHAKKU (Regional Dialect) INTO English is Difacity. However mr. Imayam doesn’t use VATTARA VAZHAKKU in his writing. His language is exclusive. “

Whereas Speaking about Translating Mr. Imayam’s Ippodhu uyichrokkiren Into the English Version (I am alive … for now), Justice sridevan mentioned, “The story is narrated by a 15-y-old boy. I can not use phrases like ‘dichotomy’ dichotomy ‘or’ parameters ‘parameters’ with translating He would have used if he hadnot English.

Responding to a query from justice sridevan, who requested whether or not the humor in his different darkish and serial tales comes naturally or is consciously added, Mr. Imayam mentioned he doesn’t sit and resolve what to incorporate or omit. “It’s the character that decides, not me. I do not intervene. I merely write what they spendak.

“Love is the inspiration of all my tales,” Mr. Imayam mentioned, whereas speaking about the place he attracts inspiration for his tales. As Society Continues to Change, it’s the obligation of a written transformation. The Foremost Duty of a Author is to maintain renewing and reshapping the language by means of artistic evolution, to make sure that the language stay alive and related, he mentioned.

“To me, storytelling comes second. Reviving and refreshing the language comes first. That’s my ident Thiruvalluvar, and Kambar Nonetheless Dwell on By means of his writeings, ”He added.

(This dialog was assist as a part of The Hindu‘s out of print collection with writers)

(Tagstotranslate) Tamil Author Imayam (T) Prabha Sridevan (T) VATTARA VAZHAKKU